首页
十二星座网情书大全十四行情诗

莎士比亚十四行情诗第99首“你是从哪偷的娇艳,妙手空空……”

2015-12-21 09:21:02作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第98首,与君共赏。


  摘要:把我那爱的精华,涂上你的脸?若不是,剽窃自我那爱的脉络……

  英文正文:
  The forward violet thus did I chide:

  Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,

  If not from my love 's breath? The purple pride

  Which on thy soft cheek for complexion dwells

  In my love's veins thou hast too grossly dy'd.

  The lily I condemned for thy hand,

  And buds of marjoram had stol'n thy hair;

  The roses fearfully on thorns did stand,

  One blushing shame, another white despair;

  A third, nor red nor white, had stol'n of both,

  And to his robbery had annex'd thy breath;

  But, for his theft, in pride of all his growth

  A vengeful canker eat him up to death

  More flowers I noted, yet I none could see,

  But sweet, or colour it had stol'n from thee.

  翻译:(标题:剽窃)
  我对紫罗兰这样喝叱:

  “你是从哪偷的娇艳,妙手空空?

  把我那爱的精华,涂上你的脸?

  若不是,剽窃自我那爱的脉络,

  哪会有紫色的骄傲,让你美颜?”

  我又谴责,百合花仿生你的手,

  墨角兰蓓蕾在模拟,你的发卷;

  带刺的玫瑰花,忽而羞得通红,

  忽而绝望到发白,吓得直抖颤;

  那朵,红白相间的花儿太过份,

  竟在赃物上,添加了你的灵感,

  但既犯了盗窃,它还公开卖弄,

  就找条复仇的毛虫,把它蛀残。

  我观察到,众花的色彩和美艳;

  全都是剽窃概念,以你作典范。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读
八字合婚
为男女双方测定姻缘,并给予相处建议,婚前合婚把握良缘,婚后合婚恩爱如初。
合婚配对

更多推荐

测桃花运

测桃花运

提前预知你的感情走势,何时遇正桃花?

立即测算

姻缘分析

姻缘分析

透视你的姻缘状况,是否有感情危机?

立即测算

批八字

批八字

解读八字命盘,助你趋吉避凶。

立即测算

八字合婚

八字合婚

预测两人发展结果,防患不幸。

立即测算

测车牌号

测车牌号

车牌号码对你的事业等方面影响如何?

立即测算

相关文章
最近发布
推荐栏目